前にも日経サイエンスで"telecine(TELEvision to CINEma)"のことを「テレシン」という謎翻訳していたからなぁ。「テレシネ」が正しい。というか、それ以外の読みかたは聞いたことが無い。
自明すぎる業界用語や、業界有名人は補足説明無しでいきなり書かれていることが多いし。
校正会社も大変なんだろうけど。
2003年06月06日(金) [長年日記]
Permalink: http://www.otsune.com/diary/2003/06/06/9.html#200306069
trackback

View blog reactions
Last Updated 2003-06-06 00:00:00 By
trackback
Last Updated 2003-06-06 00:00:00 By



[ コメントする ]